Thursday of the Lord’s Supper
At the Evening Mass «in Cena Domini»

The Introductory Rites
Greeting
- In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.
- Amen.
- The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God,
and the communion of the Holy Spirit be with you all.
- And with your spirit.
Penitential Act
- Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins,
and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.
I confess to almighty God
and to you, my brothers and sisters,
that I have greatly sinned,
in my thoughts and in my words,
in what I have done and
in what I have failed to do,
And, striking their breast, continue:
through my fault, through my fault,
through my most grievous fault;
therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,
all the Angels and Saints,
and you, my brothers and sisters,
to pray for me to the Lord, our God.
The absolution by the Presider follows:
- May almighty God have mercy on us,
forgive us our sins,
and bring us to everlasting life.
- Amen.
- Lord, have mercy (or Kyrie, eleison).
- Lord, have mercy (or Kyrie, eleison).
- Christ, have mercy (or Christe, eleison).
- Christ, have mercy (or Christe, eleison).
- Lord, have mercy (or Kyrie, eleison).
- Lord, have mercy (or Kyrie, eleison).
Gloria
(it will be sung in local language)
Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks for your great glory,
Lord God, heavenly King,
O God, almighty Father.
Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
Lord God, Lamb of God, Son of the Father,
you take away the sins of the world, have mercy on us;
you take away the sins of the world, receive our prayer;
you are seated at the right hand of the Father, have mercy on us.
For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father.
Amen.
OR:
Glória in excélsis Deo
et in terra pax homínibus bonae voluntátis.
Laudámus te,
benedícimus te,
adorámus te,
glorificámus te,
grátias ágimus tibi propter magnam glóriam tuam,
Dómine Deus, Rex caeléstis,
Deus Pater omnípotens.
Dómine Fili unigénite, Iesu Christe,
Dómine Deus, Agnus Dei, Fílius Patris,
qui tollis peccáta mundi, miserére nobis;
qui tollis peccáta mundi, súscipe deprecatiónem nostram.
Qui sedes ad déxteram Patris, miserére nobis.
Quóniam tu solus Sanctus, tu solus Dóminus, tu solus Altíssimus,
Iesu Christe, cum Sancto Spíritu: in glória Dei Patris.
Amen.
The Liturgy of the Word
You can follow the Readings also in other languages:
First Reading
Ex 12:1-8, 11-14
The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
“This month shall stand at the head of your calendar;
you shall reckon it the first month of the year.
Tell the whole community of Israel:
On the tenth of this month every one of your families
must procure for itself a lamb, one apiece for each household.
If a family is too small for a whole lamb,
it shall join the nearest household in procuring one
and shall share in the lamb
in proportion to the number of persons who partake of it.
The lamb must be a year-old male and without blemish.
You may take it from either the sheep or the goats.
You shall keep it until the fourteenth day of this month,
and then, with the whole assembly of Israel present,
it shall be slaughtered during the evening twilight.
They shall take some of its blood
and apply it to the two doorposts and the lintel
of every house in which they partake of the lamb.
That same night they shall eat its roasted flesh
with unleavened bread and bitter herbs.
“This is how you are to eat it:
with your loins girt, sandals on your feet and your staff in hand,
you shall eat like those who are in flight.
It is the Passover of the LORD.
For on this same night I will go through Egypt,
striking down every firstborn of the land, both man and beast,
and executing judgment on all the gods of Egypt—I, the LORD!
But the blood will mark the houses where you are.
Seeing the blood, I will pass over you;
thus, when I strike the land of Egypt,
no destructive blow will come upon you.
“This day shall be a memorial feast for you,
which all your generations shall celebrate
with pilgrimage to the LORD, as a perpetual institution.”
- The word of the Lord.
- Thanks be to God.
Responsorial Psalm
116:12-13, 15-16bc, 17-18 (it will be sung in local language)
R. Čaša blagoslovna zajedništvo je krvi Kristove!
(Your chalice, Lord, is a gift of salvation)
How shall I make a return to the LORD
for all the good he has done for me?
The cup of salvation I will take up,
and I will call upon the name of the LORD.
Precious in the eyes of the LORD
is the death of his faithful ones.
I am your servant, the son of your handmaid;
you have loosed my bonds.
To you will I offer sacrifice of thanksgiving,
and I will call upon the name of the LORD.
My vows to the LORD I will pay
in the presence of all his people.
Second Reading
1 Cor 11:23-26 (it will be read in local language)
Brothers and sisters:
I received from the Lord what I also handed on to you,
that the Lord Jesus, on the night he was handed over,
took bread, and, after he had given thanks,
broke it and said, “This is my body that is for you.
Do this in remembrance of me.”
In the same way also the cup, after supper, saying,
“This cup is the new covenant in my blood.
Do this, as often as you drink it, in remembrance of me.”
For as often as you eat this bread and drink the cup,
you proclaim the death of the Lord until he comes.
- The word of the Lord.
- Thanks be to God.
Verse Before the Gospel (Jn 13:34)
Praise to you, Lord Jesus Christ, King of endless glory!
I give you a new commandment, says the Lord:
love one another as I have loved you.
Praise to you, Lord Jesus Christ, King of endless glory!
Gospel
Jn 13:1-15 (it will be read in both local language and English)
- The Lord be with you.
- And with your spirit.
- A reading from the holy Gospel according to John.
- Glory to you, O Lord.
Before the feast of Passover, Jesus knew that his hour had come
to pass from this world to the Father.
He loved his own in the world and he loved them to the end.
The devil had already induced Judas, son of Simon the Iscariot, to hand him over.
So, during supper,
fully aware that the Father had put everything into his power
and that he had come from God and was returning to God,
he rose from supper and took off his outer garments.
He took a towel and tied it around his waist.
Then he poured water into a basin
and began to wash the disciples’ feet
and dry them with the towel around his waist.
He came to Simon Peter, who said to him,
“Master, are you going to wash my feet?”
Jesus answered and said to him,
“What I am doing, you do not understand now,
but you will understand later.”
Peter said to him, “You will never wash my feet.”
Jesus answered him,
“Unless I wash you, you will have no inheritance with me.”
Simon Peter said to him,
“Master, then not only my feet, but my hands and head as well.”
Jesus said to him,
“Whoever has bathed has no need except to have his feet washed,
for he is clean all over;
so you are clean, but not all.”
For he knew who would betray him;
for this reason, he said, “Not all of you are clean.”
So when he had washed their feet
and put his garments back on and reclined at table again,
he said to them, “Do you realize what I have done for you?
You call me ‘teacher’ and ‘master,’ and rightly so, for indeed I am.
If I, therefore, the master and teacher, have washed your feet,
you ought to wash one another’s feet.
I have given you a model to follow,
so that as I have done for you, you should also do.”
- The Gospel of the Lord.
- Praise to you, Lord Jesus Christ.
Prayer of the Faithful
Three prayers will be in local language and three in English
5. For those who lack basic necessities of life, both material and spiritual: may their poverty always serve as a lasting call to solidarity and active love for all people, we pray to the Lord.
R. Lord, hear our prayer
6. For this community gathered at the holy assembly to break bread: may our entire life and work draw strength from the Eucharistic mystery, we pray to the Lord.
R. Lord, hear our prayer
7. For our brothers and sisters who have died in Christ but have not yet been fully purified: through this Eucharistic sacrifice, may you bring them into your kingdom of light and peace, we pray to the Lord.
R. Lord, hear our prayer
The Liturgy of the Eucharist
The Offertory
..
- Pray, brethren (brothers and sisters),
that my sacrifice and yours
may be acceptable to God,
the almighty Father.
- May the Lord accept the sacrifice at your hands
for the praise and glory of his name,
for our good
and the good of all his holy Church.
..
The Eucharistic Prayer
Preface
- The Lord be with you.
- And with your spirit.
- Lift up your hearts.
- We lift them up to the Lord.
- Let us give thanks to the Lord our God.
- It is right and just.
It is truly right and just ...
...we acclaim:
Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.
Heaven and earth are full of your glory.
Hosanna in the highest.
Blessed is he who comes in the name of the Lord.
Hosanna in the highest.
OR:
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.
Pleni sunt caeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.
...
The mystery of faith.
We proclaim your Death, O Lord,
and profess your Resurrection
until you come again.
OR:
Mortem tuam annuntiámus, Dómine,
et tuam resurrectiónem confitémur,
donec vénias.
The Communion Rite
- At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say:
Our Father, who art in heaven, hallowed be thy name;
thy kingdom come; thy will be done on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread;
and forgive us our trespasses as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation, but deliver us from evil.
OR:
Pater noster, qui es in cælis:
sanctificétur nomen tuum;
advéniat regnum tuum;
fiat volúntas tua,
sicut in cælo, et in terra.
Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;
et dimítte nobis débita nostra,
sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;
et ne nos indúcas in tentatiónem;
sed líbera nos a malo.
- Deliver us, Lord, from every evil, and grant us peace in our day. In your mercy keep us free from sin and protect us from all anxiety as we wait in joyful hope for the coming of our Savior, Jesus Christ.
- For the kingdom, the power, and the glory are yours, now and forever.
(Quia tuum est regnum,
et potéstas, et glória
in sǽcula.)
- Lord Jesus Christ, who said to your Apostles:
Peace I leave you, my peace I give you; look not on our sins, but on the faith of your Church,
and graciously grant her peace and unity in accordance with your will.
Who live and reign for ever and ever.
- Amen.
- The peace of the Lord be with you always.
- And with your spirit.
Then, if appropriate, the Deacon, or the Priest, adds:
Let us offer each other the sign of peace.
Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world: have mercy on us.
Lamb of God, you take away the sins of the world: grant us peace.
OR:
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
miserére nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:
dona nobis pacem.
- Behold the Lamb of God,
behold him who takes away the sins of the world.
Blessed are those called to the supper of the Lamb.
- Lord, I am not worthy that you should enter under my roof,
but only say the word and my soul shall be healed.
(Dómine, non sum dignus, ut intres
sub téctum meum:
sed tantum dic verbo,
et sanábitur ánima mea.)
The Concluding Rites
- The Lord be with you.
- And with your spirit.
The Priest blesses the people, saying:
May almighty God bless you,
the Father, and the Son, + and the Holy Spirit.
- Amen.
Then the Deacon, or the Priest himself, dismisses the people with the following (or similar) words:
- Go forth, the Mass is ended.
- Thanks be to God.