top of page

December 24th
(Christmas Eve Vigil)

The Nativity of the Lord (Christmas) 
Mass during the Night

VerbumCaroFactumEst.jpg

Entrance Song

TIHA NOĆ / SILENT NIGHT

1 Tiha noć, sveta noć!
Ponoć je, spava sve,
Samo Marija s Josipom bdi,
Divno Djetešce pred njima spi,
Rajski resi ga mir,
Rajski resi ga mir.


2 Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin, Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

The Introductory Rites

Greeting (Would be in Croatian Language)

- In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit.

- Amen.

- The grace of our Lord Jesus Christ, and the love of God,

and the communion of the Holy Spirit be with you all.

And with your spirit. (Et cum spiritu tuo.)

Penitential Act

- Brethren (brothers and sisters), let us acknowledge our sins,

and so prepare ourselves to celebrate the sacred mysteries.


I confess to almighty God

and to you, my brothers and sisters,

that I have greatly sinned,

in my thoughts and in my words,

in what I have done and

in what I have failed to do,


And, striking their breast, continue:

through my fault, through my fault,

through my most grievous fault;

therefore I ask blessed Mary ever-Virgin,

all the Angels and Saints,

and you, my brothers and sisters,

to pray for me to the Lord, our God.

---------------------

OR

The Priest, or the Deacon says:

- You were sent to heal the contrite of heart:

  Lord, have mercy  (or  Kyrie, eleison).

Lord, have mercy  (or  Kyrie, eleison).

- You came to call sinners:

  Christ, have mercy (or  Christe, eleison).

Christ, have mercy (or  Christe, eleison).

- You are seated at the right hand of the Father to intercede for us:

  Lord, have mercy  (or  Kyrie, eleison).

Lord, have mercy  (or  Kyrie, eleison).


---------------------


The absolution by the Presider follows:

- May almighty God have mercy on us,

forgive us our sins, and bring us to everlasting life.

- Amen.


The Kyrie, eleison (Lord, have mercy) invocations follow, unless they have just occurred in a formula of the Penitential Act.

- Lord, have mercy  (or  Kyrie, eleison).

- Lord, have mercy  (or  Kyrie, eleison).

- Christ, have mercy (or  Christe, eleison).

- Christ, have mercy (or  Christe, eleison).

- Lord, have mercy  (or  Kyrie, eleison).

- Lord, have mercy  (or  Kyrie, eleison).

Gloria

Would be in Serbian|Croatian Language

Glory to God in the highest,
and on earth peace to people of good will.
We praise you,
we bless you,
we adore you,
we glorify you,
we give you thanks for your great glory,
Lord God, heavenly King,
O God almighty Father.

Lord Jesus Christ, Only Begotten Son,
Lord God, Lamb of God, Son of The Father,
you take away the sins of the world,
have mercy on us;
you take away the sins of the world,
receive our prayer;
you are seated at the right hand of the Father
have mercy on us.

For you alone are the Holy One,
you alone are the Lord,
you alone are the Most High,
Jesus Christ,
with the Holy Spirit,
in the glory of God the Father.
Amen.

The Liturgy of the Word

You can follow the Readings also in other languages:

First Reading

Is 9:1-6 (would be in Serbian|Croatian)

The people who walked in darkness

have seen a great light;

upon those who dwelt in the land of gloom

a light has shone.

You have brought them abundant joy

and great rejoicing,

as they rejoice before you as at the harvest,

as people make merry when dividing spoils.

For the yoke that burdened them,

the pole on their shoulder,

and the rod of their taskmaster

you have smashed, as on the day of Midian.

For every boot that tramped in battle,

every cloak rolled in blood,

will be burned as fuel for flames.

For a child is born to us, a son is given us;

upon his shoulder dominion rests.

They name him Wonder-Counselor, God-Hero,

Father-Forever, Prince of Peace.

His dominion is vast

and forever peaceful,

from David's throne, and over his kingdom,

which he confirms and sustains

by judgment and justice,

both now and forever.

The zeal of the LORD of hosts will do this!

- The word of the Lord.

Thanks be to God.

Responsorial Psalm

Ps 96: 1-2, 2-3, 11-12, 13 (Would be in Serbian|Croatian Language)

R. Today is born our Savior, Christ the Lord.


Sing to the LORD a new song;

sing to the LORD, all you lands.

Sing to the LORD; bless his name.

Announce his salvation, day after day.

Tell his glory among the nations;

among all peoples, his wondrous deeds.

Let the heavens be glad and the earth rejoice;

let the sea and what fills it resound;

let the plains be joyful and all that is in them!

Then shall all the trees of the forest exult.

They shall exult before the LORD, for he comes;

for he comes to rule the earth.

He shall rule the world with justice

and the peoples with his constancy.

Second Reading

Ti 2:11-14  (would be in English Language)

Beloved:

The grace of God has appeared, saving all

and training us to reject godless ways and worldly desires 

and to live temperately, justly, and devoutly in this age, 

as we await the blessed hope, 

the appearance of the glory of our great God 

and savior Jesus Christ,

who gave himself for us to deliver us from all lawlessness 

and to cleanse for himself a people as his own, 

eager to do what is good.

- The word of the Lord.

Thanks be to God.

Gospel Acclamation

CF (LK 2:10-11)  (Would be in Serbian|Croatian Language)

R. Alleluia, alleluia.

I proclaim to you good news of great joy:
today a Savior is born for us,
Christ the Lord.


R. Alleluia, alleluia.

Gospel

Lk 2:1-14 (would be in English and Serbian|Croatian Language)

- The Lord be with you.

- And with your spirit.

A reading from the holy Gospel according to Luke.

- Glory to you, O Lord.

In those days a decree went out from Caesar Augustus

that the whole world should be enrolled.

This was the first enrollment, 

when Quirinius was governor of Syria.

So all went to be enrolled, each to his own town.

And Joseph too went up from Galilee from the town of Nazareth 

to Judea, to the city of David that is called Bethlehem, 

because he was of the house and family of David, 

to be enrolled with Mary, his betrothed, who was with child.

While they were there,

the time came for her to have her child, 

and she gave birth to her firstborn son.

She wrapped him in swaddling clothes and laid him in a manger, 

because there was no room for them in the inn.


Now there were shepherds in that region living in the fields 

and keeping the night watch over their flock.

The angel of the Lord appeared to them 

and the glory of the Lord shone around them, 

and they were struck with great fear.

The angel said to them,

"Do not be afraid;

for behold, I proclaim to you good news of great joy 

that will be for all the people.

For today in the city of David 

a savior has been born for you who is Christ and Lord.

And this will be a sign for you: 

you will find an infant wrapped in swaddling clothes 

and lying in a manger."

And suddenly there was a multitude of the heavenly host with the angel,

praising God and saying:

    “Glory to God in the highest
        and on earth peace to those on whom his favor rests.”

- The Gospel of the Lord.

Praise to you, Lord Jesus Christ.

Creed

Would be in Serbian|Croatian Language

I believe in one God,

the Father almighty,

maker of heaven and earth,

of all things visible and invisible.

I believe in one Lord Jesus Christ,

the Only Begotten Son of God,

born of the Father before all ages.

God from God, Light from Light,

true God from true God,

begotten, not made, consubstantial with the Father;

through him all things were made.

For us men and for our salvation

he came down from heaven,

and by the Holy Spirit was incarnate of the Virgin Mary,

and became man. (to kneel on this words)

For our sake he was crucified under Pontius Pilate,

he suffered death and was buried,

and rose again on the third day

in accordance with the Scriptures.

He ascended into heaven

and is seated at the right hand of the Father.

He will come again in glory

to judge the living and the dead

and his kingdom will have no end.

I believe in the Holy Spirit, the Lord, the giver of life,

who proceeds from the Father and the Son,

who with the Father and the Son is adored and glorified,

who has spoken through the prophets.

I believe in one, holy, catholic and apostolic Church.

I confess one Baptism for the forgiveness of sins

and I look forward to the resurrection of the dead

and the life of the world to come. Amen.

Prayer of the Faithful

Would be in multiple languages

Embraced by God's light on this holy night of Christ's birth, let us offer our prayers to the Lord for the Church and the world. Let us say together: 

R. Shine upon us, Lord, with the light of Christ! ( CR Obasjaj nas, Gospodine, Kristovim sujetlom!)


1. SCR For the Church, which you have sent to proclaim your love to every person: grant it the strength of the Holy Spirit so that it may always bring peace and blessings, we pray to the Lord.

R. Shine upon us, Lord, with the light of Christ! ( CR Obasjaj nas, Gospodine, Kristovim sujetlom!)

2. SCR For all who celebrate the birth of your Son: do not let them cease striving to build a world where people live as brothers and sisters, we pray to the Lord.

R. Shine upon us, Lord, with the light of Christ! ( CR Obasjaj nas, Gospodine, Kristovim sujetlom!)


3. SCR For the leaders of nations who display greatness and power by competing in armament: help them seek peaceful resolutions to conflicts, we pray to the Lord.

R. Shine upon us, Lord, with the light of Christ! ( CR Obasjaj nas, Gospodine, Kristovim sujetlom!)

4. EN For those who, on this night, lack basic human necessities: send them kind people who, by sharing joy, will bring them new strength for life, we pray to the Lord.

R. Shine upon us, Lord, with the light of Christ! ( CR Obasjaj nas, Gospodine, Kristovim sujetlom!)

5.EN For our community gathered in this Eucharistic celebration: enlighten it to recognize the greatness and power of your love for every person, we pray to the Lord.

R. Shine upon us, Lord, with the light of Christ! ( CR Obasjaj nas, Gospodine, Kristovim sujetlom!)

6. EN For our brothers and sisters who have passed to the other side of this life: receive them into the joyful communion of your saints, we pray to the Lord.
R.
Shine upon us, Lord, with the light of Christ! ( CR Obasjaj nas, Gospodine, Kristovim sujetlom!)

 

Heavenly Father, celebrating the birth of Jesus Christ, who came to share the human destiny with us, we pray that you grant us His Spirit, so that we may dedicate our lives to the good for which He wanted to be one of us. We ask this through the same Christ, our Lord.

- Amen.

S NEBESA SE PJESMA ORI

1. S NEBESA SE PJESMA ORI
NAVJEŠĆUJUĆI SPASA DAN
TO SU GLASI ANĐEOSKI
I KLICAJ NJIHOV RADOSTAN.

REF:GLORIA IN EXCELSIS DEO!

 

2. IZNAD NAŠIH SE POLJANA
ČU ANĐEOSKI DIVAN POJ
I K'O PJESMA SA SVIH STRANA
SAD ORI SE PO ZEMLJI TOJ.

 

ref

The Liturgy of the Eucharist

The Offertory

- Blessed are you, Lord God of all creation, for through your goodness we have received the bread we offer you:

fruit of the earth and work of human hands, it will become for us the bread of life.

- Blessed be God for ever. (Benedíctus Deus in sǽcula.)

- Blessed are you, Lord God of all creation, for through your goodness we have received the wine we offer you:

fruit of the vine and work of human hands, it will become our spiritual drink.

- Blessed be God for ever. (Benedíctus Deus in sǽcula.)


...


- Pray, brethren (brothers and sisters),

that my sacrifice and yours

may be acceptable to God,

the almighty Father.

- May the Lord accept the sacrifice at your hands

for the praise and glory of his name,

for our good

and the good of all his holy Church.

OR

- Oráte, fratres:

ut meum ac vestrum sacrifícium

acceptábile fiat

apud Deum Patrem omnipoténtem.

- Suscípiat Dóminus sacrifícium de mánibus tuis

ad laudem et glóriam nóminis sui,

ad utilitátem quoque nostram

totiúsque Ecclésiæ suæ sanctæ.


...

The Eucharistic Prayer

Preface

- The Lord be with you. (Dóminus vobíscum.)

- And with your spirit. (Et cum spíritu tuo.)

- Lift up your hearts. (Sursum corda.)

- We lift them up to the Lord. (Habémus ad Dóminum.)


- Let us give thanks to the Lord our God. (Grátias agámus Dómino Deo nostro.)

- It is right and just. (Dignum et iustum est.)


It is truly right and just ...

...we acclaim:

Holy, Holy, Holy Lord God of hosts.

Heaven and earth are full of your glory.

Full of your glory!

Hosanna in the highest.

Hosanna in the highest.

Blessed is he who comes in the name

of the Lord.

Hosanna in the highest.

Hosanna in the highest.

Hosanna in the highest.

Hosanna in the highest.

OR

Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth.

Pleni sunt caeli et terra gloria tua.

Hosanna in excelsis.

Benedictus qui venit in nomine Domini.

Hosanna in excelsis.

The mystery of faith. (Mystérium fídei.)

We proclaim your Death, O Lord,

and profess your Resurrection

until you come again.

OR

Mortem tuam annuntiámus, Dómine,

et tuam resurrectiónem confitémur,

donec vénias.

The Communion Rite

- At the Saviour’s command and formed by divine teaching, we dare to say:

Our Father, who art in heaven,

hallowed be thy name;
thy kingdom come,

thy will be done

on earth as it is in heaven.
Give us this day our daily bread,
and forgive us our trespasses,

as we forgive those who trespass against us;
and lead us not into temptation,

but deliver us from evil.

OR

Pater noster, qui es in cælis:

sanctificétur nomen tuum;

advéniat regnum tuum;

fiat volúntas tua,

sicut in cælo, et in terra.

Panem nostrum cotidiánum da nobis hódie;

et dimítte nobis débita nostra,

sicut et nos dimíttimus debitóribus nostris;

et ne nos indúcas in tentatiónem;

sed líbera nos a malo.

- Deliver us, Lord, we pray, from every evil,

graciously grant peace in our days,

that, by the help of your mercy,

we may be always free from sin

and safe from all distress,

as we await the blessed hope

and the coming of our Savior, Jesus Christ.

- For the kingdom,

the power, and the glory are yours

now and for ever.

(Quia tuum est regnum,

et potéstas, et glória

in sǽcula.)

- Lord Jesus Christ, who said to your Apostles:

Peace I leave you, my peace I give you,

look not on our sins,

but on the faith of your Church,

and graciously grant her peace and unity

in accordance with your will.

Who live and reign for ever and ever.

- Amen.

- The peace of the Lord be with you always. (Pax Dómini sit semper vobíscum.)

- And with your spirit. (Et cum spíritu tuo.)

Then, if appropriate, the Deacon, or the Priest, adds:

Let us offer each other the sign of peace.

Lamb of God, you take away the sins of the world,

  have mercy on us.


Lamb of God, you take away the sins of the world,

  have mercy on us.
 

Lamb of God, you take away the sins of the world,

  grant us peace.

OR

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:

  miserére nobis.

 

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:

  miserére nobis.

 

Agnus Dei, qui tollis peccáta mundi:

  dona nobis pacem.

 

- Behold the Lamb of God,

behold him who takes away the sins of the world.

Blessed are those called to the supper of the Lamb.

- Lord, I am not worthy

that you should enter under my roof,

but only say the word

and my soul shall be healed.

OR

- Ecce Agnus Dei,

ecce qui tollit peccáta mundi.
Beáti qui ad cenam Agni vocáti sunt.

- Dómine, non sum dignus, ut intres

sub téctum meum:

sed tantum dic verbo,

et sanábitur ánima mea.

Adeste, fideles / O come, all ye faithful

Will be in English

1 Adeste fideles laeti triumphantes;
venite, venite in Bethlehem;
Natum videte Regem Angelorum:
R. Venite, adoremus, venite, adoremus, venite, adoremus Dominum.


2 Deum de Deo, Lumen de Lumine,
gestant puellae viscera,
Deum verum, Genitum non factum.
R.


3 O come, all ye faithful, joyful and triumphant:
o come ye to Bethlehem,
come and behold Him, born the King of Angels.

R. O come let us adore Him; O come let us adore Him, O come let us adore Him, Christ the Lord.


4 Sing, choirs of Angels,
sing in exultation,
sing all ye citizens of heaven above, Glory to God in the highest.
R.

The Concluding Rites

- The Lord be with you.

- And with your spirit.


The Priest blesses the people, saying:

May almighty God bless you,

the Father, and the Son, + and the Holy Spirit.

- Amen.

Then the Deacon, or the Priest himself, dismisses the people with the following (or similar) words:

- Go forth, the Mass is ended.
- Thanks be to God.

Joy to the world

Joy to the world, the Lord is come
Let Earth receive her King
Let every heart prepare Him room
And Heaven and nature sing
And Heaven and nature sing
And Heaven, and Heaven, and nature sing

Joy to the Earth, the Savior reigns
Let all their songs employ
While fields and floods, rocks, hills, and plains
Repeat the sounding joy
Repeat the sounding joy
Repeat, repeat the sounding joy

He rules the world with truth and grace
And makes the nations prove
The glories of His righteousness
And wonders of His love (and wonders of His love)
And wonders of His love (and wonders of His love)
And wonders, wonders of His love

©2020 di International Catholic Community in Belgrade.

bottom of page